Johann Sebastian Bach, "Schwingt freudig euch empor" BWV 36 | Johann Sebastian Bach, "Soar in your joy" BWV 36 | |
Erster Teil | First Part | |
1. Coro Schwingt freudig euch empor zu den erhabnen Sternen, Ihr Zungen, die ihr itzt in Zion fröhlich seid! Doch haltet ein! Der Schall darf sich nicht weit entfernen, Es naht sich selbst zu euch der Herr der Herrlichkeit. |
1. Chorus [S, A, T, B] Soar in your joy up to the lofty stars, you tongues, which are now joyful in Sion! But stay! The sound need not spread so far, for he himself draws near to you, the Lord of glory. |
|
2. Choral (Duetto) S A Nun komm, der Heiden Heiland, Der Jungfrauen Kind erkannt, Des sich wundert alle Welt, Gott solch Geburt ihm bestellt. |
2. Chorale (Duet) [Soprano, Alto] Come now, saviour of the Gentiles known as the child of a virgin, all the world is amazed that God ordained such a birth for him. |
|
3. Aria T Die Liebe zieht mit sanften Schritten Sein Treugeliebtes allgemach. Gleichwie es eine Braut entzücket, Wenn sie den Bräutigam erblicket, So folgt ein Herz auch Jesu nach. |
3. Aria [Tenor] Love draws with gentle steps his true beloved gradually. Just as a bride feels delight when she sees her bridegroom, so too a heart follows Jesus. |
|
4. Choral Zwingt die Saiten in Cythara Und lasst die süße Musica Ganz freudenreich erschallen, Dass ich möge mit Jesulein, Dem wunderschönen Bräutgam mein, In steter Liebe wallen! Singet, Springet, Jubilieret, triumphieret, dankt dem Herren! Groß ist der König der Ehren. |
4. Chorale [S, A, T, B] Strike the strings in Cythera and let the sweet music ring out all rich in joy, so that with my dear Jesus, my wondrously beautiful bridegroom, I may always overflow with love! Sing, spring. rejoice, triumph, thank the Lord! Great is the King of Heaven. |
|
Zweiter Teil | Second Part | |
5. Aria B Willkommen, werter Schatz! Die Lieb und Glaube machet Platz Vor dich in meinem Herzen rein, Zieh bei mir ein! |
5. Aria [Bass] Welcome, precious treasure! love and faith make room for you in my pure heart, Come into me! |
|
6. Choral T Der du bist dem Vater gleich, Führ hinaus den Sieg im Fleisch, Dass dein ewig Gott'sgewalt In uns das krank Fleisch enthalt. |
6. Chorale [Tenor] You who are equal to the father, lead forth victory in the flesh, so that your eternal divine strength may support in us our sick flesh. |
|
7. Aria S Auch mit gedämpften, schwachen Stimmen Wird Gottes Majestät verehrt. Denn schallet nur der Geist darbei, So ist ihm solches ein Geschrei, Das er im Himmel selber hört. |
7. Aria [Soprano] Even with subdued, weak voices God's majesty is honoured. for if only the spirit resounds, there is such a cry to him that he himself hears it in heaven. |
|
8. Choral Lob sei Gott, dem Vater, g'ton, Lob sei Gott, sein'm eingen Sohn, Lob sei Gott, dem Heilgen Geist, Immer und in Ewigkeit! |
8. Chorale [A, A, T, B] Praise be given to God, the Father, praise be to God ,his only Son, praise be to God, the Holy Spirit, forever and in eternity! |
|
German text and English translations are from the Bach Cantatas Website |